HOME > 「翻訳資産」の活用 > 分割トランサー
 

機械翻訳ソフトのハイソフト化 分割式トランサー 導入指導します

翻訳ソフトは使えないのではなく使い方を知らないだけです

これでやっと翻訳ソフトが動き出す

1.

どんな英語文章であっても誰もが大量に早く読めます

2.

判ったつもり、曖昧さはなくなり“ハッキリ”と内容が理解できます

3.

英語の流れで読むクセがつき、英語の勉強にもなります

4.

いつの間にか論理的な日本語が書けるようになります

5.

英語文章の分割方式はとてもやさしく英語レベルを問わず作業できます

「特許文書専用」翻訳ソフト 価格と商品構成 □1PAT-Transer¥207,900(税込)□2導入指導と教育¥ 51,500(税込)■指導マニュアル&事例集付■「シノハラ方式」機械翻訳者養成講座付

□1英語文章の構造は極めて剛構造型になっています。英語の基本構造を3×3の「シノハラ方式」で理解して1つの英語文章をセンテンス/フレーズ/コンポーネント毎に分割すれば明確な翻訳が得られることが実証されました。□2PAT-Transerの翻訳機能(性格)を熟知し、どこのコンポーネントで分割すれば更に正確な翻訳が得られるのかの導入指導をします。人間の知識と機械翻訳ソフトの融合、これが「ソフト」の「ハイソフト化」です。

 

〔分割式トランサーによる特許文書の翻訳例〕

機械翻訳ソフトを導入して「翻訳資産」を育てよう 英語文章の構造が把握できれば、英語文章の分割作業は難しいことではありません。あとは機械翻訳ソフトで対訳させ、数多くの日本語対訳付き「骨格文章」のデータベースを構築して行きます。「翻訳資産」は「知識データベース」として共有され伝承されて行きます。「骨格文章」の抽出、作成方法については日本アイアールがコンサルティングします。